Doris: BETT大赛参赛心得 以赛促练 提升自我

来源:Doris  时间:2022-06-30

投稿人:BETT大赛决赛获奖选手Doris(听世界外语赛道)

 

谢邀~很高兴与大家交流我参加第四届BETT全国商务英语翻译大赛的心路历程。首先做个简单的自我介绍。我是商务英语专业应届本科毕业生,来自一所普通二本学校。报名参加BETT翻译大赛,缘起2020年寒假我参加了听世界外语举办的线上公益实习项目。

 

在为期4个星期的实习项目中,我接触到了口译T型笔记法、商务和法律笔译、英专职场面试与简历撰写等内容,这些都是对我们专业课程的极大补充,也让我领悟到了英语在不同的语境和文体中竟然有如此大的功能。我虽然是商务英语专业,属于英语大类,但平时对翻译没有过多了解,也没有系统的翻译训练,但实习项目中的翻译课程吸引了我,尤其是商务翻译的部分。于是我报名了2021年春季BETT口译考试,幸运的是我一次性通过拿到了证书。我向听世界老师报喜的时候,老师鼓励我参加第四届全国商务英语翻译大赛(BETT),说语言应用就是要多实践,考证和参赛都是提升实战能力的重要渠道。和来自全国各地对商务英语翻译感兴趣的人一起同台竞技,非常有意义!于是,我报名了听世界赛道本科口译和笔译组别。哪想到,这个比赛的程序如此严(man)谨(chang),从初赛、复赛、大区赛直到全国总决赛,历时近10个月,期间有困惑、焦虑、怀疑,也有兴奋、喜悦和成就感,总体来说,参加此次大赛让我成长不少。

 

在这里,有一些感悟与大家分享一二:

第一,英语好真不等于翻译好。以前我以为词汇量够大,就可以做翻译。现在看来,这个想法太天真。翻译考查的点很多,包括译者的双语能力,要求译者的知识面宽广,不是词汇量大就能解决的。现在回过头来看以前的翻译文本,真的是有点“辣眼睛”!

 

第二,BETT翻译大赛考查的是在商务环境下的翻译水平,检测的是商务环境下的英语综合运用能力。因此,需要积累商务专业词汇。强烈推荐由商务印书馆出版的《新编商务英语翻译教程》,主编是北外的彭萍教授。还有新版牛津英汉双解商务英语词典也很好用,对商务翻译比赛和翻译考试的帮助挺大。

 

第三,很多人觉得商务口译比商务笔译难,其实语法难度和词汇量相差无几,但是口译对于听力灵敏度、笔记能力、反应能力和口头表达逻辑有要求。听力和笔记训练,我是在自己摸索一段时间后,通过听世界网课课程建立了一套自己的听写体系。我主要谈谈反应能力和口头表达逻辑的训练。在各个赛段,我找了不同难度的中英文商务主题的材料来做口头复述和小结。复述是为了模仿发言人的表达方式,包括语音语调和断句节奏。小结是为了锻炼自己一听到某个商务类主题内容,马上可以调动相关知识储备,对主旨进行梳理,将关键信息按照自己的逻辑进行串联。每次口头复述和小结,我都会对自己讲的内容进行录音并反复播放与原音内容进行对比。当发现自己在复述中磕巴的地方,就用听世界听说十遍法不断强化,读至滚瓜烂熟。在比赛时,听到相关主题内容才能做到秒反应。

 

第四,BETT大赛证书和BETT考试证书可以互通,而且对备考其他英语考试也很有帮助。通过此次参赛,我了解到:BETT大赛是全国商务英语翻译考试(BETT)的姊妹项目,它们都是由全国商务外语专业委员会主管。前者是两年举行一次,后者是一年举行两次考试。在我获得了决赛段本科组口笔译三等奖后,考办的老师告诉我,除了获得比赛奖状、奖牌、奖品,我也可以申领BETT同等级别的口笔译证书,又多了一个高含金量的证书傍身,真是让人惊喜!同时,BETT大赛的内容除了商务语篇翻译外,还涉及外交、社会文化等领域,和其他英语考试的考查范围有关联性。在备战BETT比赛的同时,对提高语感和增强英语应试能力大有裨益。

从报名BETT大赛开始,入围复赛,到总决赛获奖,一路走来,感谢听世界外语老师的精心辅导!感谢BETT考办老师对参赛流程的耐心解答!衷心祝愿看到此文的英语专业同学们,能尽早找到发挥自己兴趣和专长的平台,取得成就!