“双鸭山大学”毕业的你翻译得这么“任性”,我的“初心”受不了你这般“折腾”,不明白谁是“常凯申”,更不清楚male safety在哪里,我也只能“呵呵”了。——那些年、那些词,那些热翻译、那些“神翻译”,你都还记得吗?
国外各大权威词典如牛津、剑桥、柯林斯每年会评出年度词汇(WORD OF THE YEAR),国内由商务印书馆2006年起发起的“汉语盘点”活动热度不减,关注翻译的你,是否也有一种冲动想要做点什么。 2019—2020岁末年初,我们十分想和翻译从业者、翻译爱好者一起,来盘一盘即将过完的2019年有过哪些词句的翻译让我们争论不休,或让我们佩服得五体投地,或颠覆了我们的三观。 这就是“年度翻译热词盘点”活动,商务印书馆《英语世界》杂志社和传神语联网网络科技股份有限公司联合发起首次年度翻译热词盘点,并邀请多家翻译院校和翻译机构共襄其事。 《英语世界》及各合办单位通过媒体渠道发布热词招募令,诚邀广大翻译爱好者和从业者积极参与。推荐热词经过多轮投票和专家评选之后,我们将给出年度热词排行,发布时邀请翻译专家对热词翻译进行点评。活动将对积极参与者给予奖励。扫描下方二维码(必须使用手机微信扫描或识别)或点击文末“阅读原文”参与活动,填写表单提交即可。
▲
扫码即可填写
给出自己心目中2019年的翻译热词(【注意】①每人至少给出1个,最多不超过10个;②中文词英译或英文词中译皆可;③不一定是2019年首次出现,但必须是在2019年引发翻译热议或关注的词汇,可以选择给出简短理由)。 根据网友推荐热词的统计结果,确定2019翻译热词的初步名单,通过《英语世界》微信公众号发布,并邀请网友对名单中的热词进行投票。 根据网友对热词初步名单的投票结果,并征求专家意见,通过《英语世界》微信公众号发布最终的“2019翻译热词排行榜”,并邀请翻译专家对热词的翻译做点评。 积极参与并推荐翻译热词的网友,拟根据其热词命中率(命中“2019翻译热词排行榜”TOP5或TOP10中热词的数量),有机会获得如下奖品中的一种或多种:3. 商务印书馆推出的《牛津高阶英汉双解词典》第9版app免费授权使用码一个。4. 本活动其他合办单位提供的实物奖品或数字网络奖品:●由传神语联网人机共译在线翻译平台「云译客」提供的机器翻译流量包及创建个人孪生机翻引擎(Twinslator)的配额
由全国商务外语考试办公室(BETT)合办的“年度翻译热词盘点”活动火热报名中!!!