第一期全国高校骨干教师商务外语教学继续教育研修班圆满落幕

来源:考办  时间:2019-08-12

 

研修班现场花絮

 

合影.jpg

 

2019729日至31日,全国商务外语专业委员会与中国外文局全国翻译专业资格考试项目管理中心联合推出的全国高校骨干教师商务外语教学继续教育研修班(第一期)于北京天通苑黄河京都会议中心成功举办。

受邀出席本次研修班的领导及嘉宾有中国外文局培训中心原副主任成德先生;中国外文局全国翻译资格考试办公室秘书长江平先生;全国商务外语考试办公室主任中国城市商业网点建设管理联合会副秘长刘伟先生;对外经济贸易大学前国际交流学院院长王学文教授;北京外国语大学专用英语学院副院长彭萍教授;北京外国语大学高级翻译学院科研创新中心主任、资深会议口译员卢信朝老师;外交学院英语系崔长青教授。同时,来自全国各地高校30多位教师代表参加了本次研修班

成德.jpg

中国外文局培训中心原副主任成德先生


本次研修班729日上午9时,正式拉开序幕。先是中国外文局培训中心原副主任成德先生讲述了CATTI与BETT携手一起前行的缘起,接着外文局全国翻译资格考试办公室江平秘书长讲述了我国翻译专业的现状和展望。然后全国商务外语考试办公室主任刘伟先生对全国商务英语翻译考试和全国商务英语翻译大赛项目进行了详细的介绍。通过刘主任的详细介绍与说明和大会提供的项目介绍资料,参会教师们对全国商务英语翻译考试(BETT)和全国商务英语翻译大赛都有了更加深刻的认识和理解。刘主任在讲座结束后,与多位教师代表进行了亲切友好的交流,为老师们解答问题。最后刘伟主任代表全国商务语考试办公室、全国商务语专业委员会和大会会务组向各位来宾和教师代表表示了热烈的欢迎与问候,并宣布第全国高校骨干教师商务外语教学继续教育研修班正式开始。

29中午,会务组为与会教师家属举办了欢迎宴。在宴上,大家畅所欲言,宴会厅充满了欢声笑语。

午宴.jpg

欢迎午宴

29日下午的培训会议中,王学文教授为参会教师详细讲解了商务环境中的口译研究,就口笔译的翻译技巧提出了诸多的事例。王教授是对外经济贸易大学前国际交流学院院长、欧盟—中国同声传译培训项目中方考官、教育部全国自学高考英语学科组委员、全国商务语专业委员会总顾问。王学文教授将自己深厚的知识积淀和翻译经验融合到他的讲座中,并在重点处介绍自己的教学经验。王老师风趣幽默的语言风格和深入浅出的示范分析赢得了教师代表们的一致好评与赞赏。通过积极的交流与互动,王教授为大家带来了一场内容丰富的精彩讲座,也为教师们的教学工作提供了新思路。


30日上午,北京外国语大学高级翻译学院科研创新中心主任,资深会议口译员卢信朝老师的讲座主题为商务口译能力要素详解、学能测试方法及核心技能习得路径;商务口译教学的基本原则、重点与难点。卢老师分享了他在为国家领导人做口译以及为新闻联播做同声传译过程中出现的问题以及对策,对于弥补老师们在口译领域实践经验不足的短板有极大的帮助,与会老师受益匪浅,纷纷好评


30日下午,外交学院英语系教授崔长青老师来到研修班现场,为大家带来了精彩的讲座。崔教授曾在国际关系学院及美国外交学院北京CET项目任教,发表编、译著二十余部,学术论文数十篇。此次,崔教授的讲座涉及两个话题,分别是:回归“原文本”范式:商务英语翻译理论探索;新时代商务英语翻译人才应该具备的素质和能力。崔教授的讲座涉及多方面知识,他由浅至深,与大家探讨了许多深刻的问题:从翻译中的对等问题,扩展至译者主体性的表现;从翻译的选词谈到中国文化的自信。崔长青教授的讲座,为翻译人才、翻译教学提供了深刻的启示。有许多教师代表与崔教授进行了友好而愉快的交流与互动。


31日上午,北京外国语大学专用英语学院副院长彭萍教授进行了旅游英语翻译问题及对策的主题演讲。她先是介绍了旅游英语翻译的发展现状和在促进我国对外交往中的重要作用;继而深入探讨了旅游英语翻译的课堂教学实践,给老师们在教学上予以指导,在理论上提升大家;最后,还就旅游英语翻译教师的素养进行讨论与研究,鼓励老师们充分利用暑期进行远足,在繁忙的教学之余还要追求自己的诗与远方。

至此,第全国高校骨干教师商务外语教学继续教育研修班圆满结束。会议期间,全体教师代表针对商务英语翻译的教学各抒己见,展开了热烈的讨论。大会会务组诚挚感谢各位教师代表对会务组工作的支持与肯定,同时感谢教师代表提出的建议,全国商务语考试办公室一定会在日后的工作中不断提升工作水平。

讨论.jpg

 

本期研修班虽然已经结束,但全国商务英语翻译考试(BETT)的发展是不会结束的。期待更多有学识、有思想的老师参与到师资培训中,共享经验、共同提高,共同促进全国商务英语翻译考试及全国商务英语翻译大赛的发展!BETT与CATTI携手并进,共创辉煌。欢迎大家参加第全国高校骨干教师商务外语教学继续教育研修班