图片新闻
以“译”为媒,深化合作——BETT考试创始人刘伟先生参加2024年京津冀翻译协会协同发展学术论坛
来源:考办 时间:2024-12-20
12月15日,由北京市翻译协会、天津市翻译协会与河北省翻译协会联合主办的2024年京津冀翻译协会协同发展学术论坛在京举办,吸引了京津冀地区百余名翻译学界业界代表参加。BETT考试创始人、中国城商联外研分会刘伟会长参加了此次翻译界的盛会。
来自中国翻译协会、北京市社会科学界联合会、北京第二外国语学院、京津冀翻译协会等单位的领导出席论坛。论坛致辞环节由中国翻译协会副会长,北京第二外国语学院党委常委、副院长程维主持。
中国翻译协会常务副会长王刚毅在致辞中指出,本次论坛聚焦数智时代下中华文明的阐释与国际传播,高度契合当前国际传播事业发展的迫切需求。京津冀协同发展上升为国家战略十年来,三地译协在服务对外开放、提升中华文明传播影响力中发挥了重要作用。他期待三地译协继续深化交流合作,以“译”为媒,为构建更有效力的国际传播体系、推动中外文明交流互鉴作出更大贡献。
中国翻译协会常务副会长王刚毅致辞
北京市社科联、市社科规划办一级巡视员荣大力充分肯定了北京市翻译协会的工作,并指出京津冀聚焦建设中国式现代化先行区、示范区,其翻译与国际传播能力的提升,对增强我国在国际舞台上的话语权、传播中国声音、讲好中国故事以及京津冀区域发展的故事具有重要意义。他期待京津冀三地翻译协会持续加强交流合作,为京津冀协同迈向中国式现代化新征程提供学理支撑。
北京市社科联、市社科规划办一级巡视员荣大力致辞
北京第二外国语学院党委副书记、院长计金标表示,北二外作为北京市翻译协会会长单位,全力支持北京市翻译协会围绕服务国家战略需求和北京国际交往中心功能建设开展相关工作。他介绍了学校在翻译研究与实践方面取得的成绩,并对中国外文局、中国翻译协会、北京市社科联等上级单位对协会及学校事业发展所给予的大力支持表示感谢。
北京第二外国语学院党委副书记、院长计金标致辞
北京市翻译协会会长张文、天津市翻译协会会长陈法春、河北省翻译协会会长张森也发表致辞,指出京津冀翻译协会协同发展学术论坛为服务国家对外传播,深化和推动京津冀翻译领域专业化、标准化发展搭建了重要平台,是京津冀社科理论界合作对话的生动体现。
张文(左)、陈法春(中)、张森(右)致辞
天津市翻译协会会长陈法春、河北省翻译协会会长张森、北京外国语大学高级翻译学院院长任文、清华大学教授张颖、中国传媒大学教授金海娜分别作了题为“中华文明外译的初始规范”“数智时代‘翻译中国’的译者主体意识”“国际大都市翻译能力研究”“公共政策翻译与中外融通意识”“数智时代的影视翻译与中国影视走出去”的主旨发言。北京市翻译协会秘书长侯宇翔、副秘书长姜钰主持主旨发言环节。
从左到右依次为:陈法春教授、张森教授、任文教授、张颖教授、金海娜教授作主旨发言
论坛还设置了“翻译与传播研究”“文化典籍外译研究”“应用翻译研究”“翻译研究前沿探索”“人工智能与翻译技术赋能”5个平行分论坛,来自京津冀地区高校和业内科研机构等单位的39名专家学者展开深入交流。北京市翻译协会副会长高明乐作论坛总结。论坛下届承办方代表、河北省翻译协会秘书长王洪庆发出2025年论坛的诚挚邀请。
各平行分论坛现场
北京市翻译协会副会长高明乐作论坛总结
河北省翻译协会秘书长王洪庆发言
本届论坛标志着京津冀翻译类社会团体合作的进一步深化,为助力提升京津冀地区对外翻译与国际传播人才培养质量、促进区域语言服务行业一体化协同发展提供了新理念新路径。中国城商联外研分会真诚希望与各翻译类社会团体加强联系、增进合作、互通有无、共谋发展。乘风破浪启新程,同心筑梦谱华章!BETT考试全称为“全国商务外语翻译考试(BETT)”,目前包含英语、日语和泰语三个语种,欢迎更多的企事业单位加入。
论坛现场