英语视听
CNN: 美国石油价格持续上涨 进一步加剧通货膨胀
来源:未知 时间:2022-01-07
英中对照:
CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: Even though they usually start to decrease this time of year, the average price for a gallon of gasoline in the United States hit $3.27 this week.
CNN 10新闻主播卡尔·阿祖兹:尽管通常在每年的这个时候汽油价格开始下跌,但本周美国每加仑汽油的平均价格达到了3.27美元。
That's its highest price in seven years, and it's almost double what it was last spring when roads and runways were nearly empty because of the COVID pandemic.
这是七年来的最高价格,几乎是去年春天的两倍,当时由于新冠疫情,道路和跑道几乎空无一人。
There are several components to the price of gasoline.
汽油价格由几个部分组成。
The cost of getting it to gas stations, Federal and state taxes.
把它运送到加油站的费用与联邦和各州的税收。
The cost of refining it, the profits gas companies make, they all factor in, but the biggest chunk of what we pay, accounting for 43 percent of the cost of gasoline is the price of the crude oil gas is made from.
提炼汽油的费用,天然气公司的利润,这些都算在内,但我们支付的最大一笔钱,占汽油成本的43%,是生产天然气的原油价格。
And not coincidentally, crude is also at its highest price in seven years at just over $80 per barrel.
并非巧合的是,原油价格也达到了7年来的最高水平,每桶就高于80美元。
There are several reasons why this is happening and why the price of crude is expected to get even higher.
有几个原因可以解释为什么会发生这种情况,为什么预计原油价格会进一步上涨。
One, demand. As the world economy has grown in the wake of the pandemic, so has the need for energy.
第一, 需求。随着疫情后世界经济的增长,对能源的需求也在增长。
And because natural gas prices has recently skyrocketed, especially in Europe, experts say power plants and factories will increasingly turn to crude oil because it's cheaper.
因为天然气价格最近飙升,特别是在欧洲,专家表示,由于原油价格便宜,发电厂和工厂将越来越多地转向原油。
Recent flooding in northern China is also an issue.
中国北方最近的洪水也是一个问题。
It led to the closure of dozens of coal mines and because coal is the main source of energy in China, its prices have hit record highs and influenced the price of crude oil to go higher.
该事件导致数十家煤矿关闭,由于煤炭是中国的主要能源来源,煤炭价格屡创新高,并影响原油价格走高。
But a major influence on that price has always been OPEC, the Organization of Petroleum Exporting Countries, Algeria, Iran, Iraq, Saudi Arabia, Venezuela.
但影响油价的主要因素一直是石油输出国组织(OPEC)、包括阿尔及利亚、伊朗、伊拉克、沙特阿拉伯和委内瑞拉。
These are some of OPEC's 13 member nations.
这些都是13个石油输出国组织成员国中的一部分。
And though the U.S. government has asked them to significantly increase their oil production, the group recently decided it would only do so gradually.
尽管美国政府要求他们大幅增加石油产量,但该组织最近决定只会逐步这样做。
So that's keeping oil prices higher.
这使得油价居高不下。
So what could all this mean besides higher gas and energy prices?
那么,除了天然气和能源价格上涨之外,这一切意味着什么呢?
Well, it could add to America's inflation problems, driving prices up for all sorts of goods, and if Americans are spending more on transportation, they'll have less to spend on goods anyway and that could have a negative impact on the U.S. economy.
嗯,这可能会加剧美国的通货膨胀问题,推高各种商品的价格,如果美国人在交通上花费更多,他们在商品上的支出就会减少,这可能会对美国经济产生负面影响。