英语视听
CNN: 疫情之下 各国纷纷恢复体育赛事
来源:未知 时间:2020-08-17
正文文本:
Yesterday's show started with weather. Today's show starts with sports. Fans want to see them. Teams want to play them. Venues want to profit from them but health officials say crowds and the threat of coronavirus don't mix. So countries around the world are looking for ways to say game on without contributing to the spread of the disease. It's a different picture everywhere you look.
The Summer Olympic Games in Japan, as we've told you about, had been postponed until next year. Major soccer events in South America have been cancelled. Spring marathons in France and Spain were postponed. But baseball season is in partial swing, anyway, in places like South Korea, though the fans have to watch all the action from home.
And in Japan with the nationwide state of emergency lifted, sports teams are looking to practice again. The Reuters News Agency reports that the Nippon Pro Baseball league will play ball on July 19th and soccer may kick off not long after that.
Without fans in the stands, the environment for players would be a lot quieter but there may be an app for that. At least one company has a program that would allow fans watching from home to tap, cheer, boo or chant buttons from their phones. And the corresponding sounds would be played over loud speakers in the stadium.
It's one of several attempts to recreate a crowded atmosphere in a place where there are no crowds, though not all the efforts have worked out. In the United States, NASCAR events have started their engines and charity golf matches have teed off.
参考译文:
昨天节目的首个话题是天气。今天要先来关注体育。球迷想看比赛。球队想比赛。场馆想从比赛中盈利,卫生官员表示,人群聚集和冠状病毒的威胁不能混为一谈。因此,世界各国都在寻找方法,希望恢复比赛的同时不会助长冠状病毒的传播。各国的情况有所不同。
我们此前报道过,日本的夏季奥运会已推迟至明年举办。南美的大型足球赛事已经取消。法国和西班牙的春季马拉松赛被推迟。但在韩国等地,棒球赛事已部分恢复,不过球迷只能在家里观看所有比赛。
而在日本,随着全国紧急状态的解除,各运动队希望能恢复训练。据路透社报道,日本职业棒球联赛将于7月19日重启,而足球联赛也将于不久后恢复。
因为看台上没有球迷,所以对球员来说环境可能会安静许多,但有一款应用程序可以做到看台有观众的场景。至少有一家公司开发出了一个程序,使在家观看比赛的球迷可以在手机上按下“欢呼”、“喝倒彩”和“大喊”的按钮。相应的声音会通过体育馆的扩音器播放出来。
这是在没有观众的地方重现座无虚席氛围的多次尝试之一,尽管并不是所有努力都有效果。在美国,纳斯卡赛事已经启动引擎,而慈善高尔夫球赛事也已开赛。
重点讲解:
1. contribute to 促成;促使;是导致…的原因之一;
The report says design faults in both the vessels contributed to the tragedy.
报告说两艘船存在的设计缺陷也促成了这场悲剧的发生。
2. kick off (事件、比赛或讨论等)开始;
The shows kick off on October 24th.
演出10月24日开始。
3. work out (如期)发生;进展(顺利);
I hope it will work out well.
我希望进展顺利。
4. tee off (高尔夫运动中)开球,发球;
In a few hours time most of the world's top golfers tee off in the US Masters.
再过几个小时,世界上的大多数顶级高尔夫球手将在美国大师赛上开球